Hypertext interlinear of the Gospel according to Thomas

102.[1] Says

Yeshua

:

Woe!

to.them

the.Pharisees,

for

pe`e

is

[`e

o]uei

na.u

m.farisaios

`e

C285a+P188

Aram

C746b

C472b

P263-P035

P080-Heb

C746b

.

*.they.are-like

*.a.dog

*.he.is-sleeping

upon

the.manger

e.u.eine

[n.]ou.ou6or

e.3.nkotk

6i`n

p.ou

P186-P035-C080b+P188

P263-P085-C510b

P186-P035-C224a+P188

P277.6

P080-C480a

.


of.some.oxen.

Because

neither

he.is-eating

{not}[2],

one3

n.[6en.]e6oou

`e

oute

3.ouwm

an


P098-P085-C064a

C746b

Gk

P035-C478a+P188

P396.1

.

nor

he.is-permitting

{not}

*.the.oxen

*.to-eat.

oute

3.k[w

a]n

n.n.e6oou

e.ouwm

Gk

P035-C094b+P188

P396.1

P263-P080-C064a

P186-C478a


102. Yeshua says: Woe unto them, the dogmatists—for they are like a dog sleeping in the manger of oxen. For neither does he eat, nor does he allow the oxen to eat.

102. Yeshúa dice: ¡Ay de los dogmáticos!—pues se asemejan a un perro dormido en el pesebre de los bueyes. Pues ni come ni deja que coman los bueyes.


1Papyrus MS 19, Guillaumont 28 & 29 and Grondin 101-106.

2Coptic allows double-negation.