Hypertext interlinear of the Gospel according to Thomas

79.[1] Says

a.woman

to.him,

among

pe`e

ou.s6im[e]

na.3

6m

C285a+P188

P085-C385a

P263-P035

C683b

the.multitude

:

Blest-is.it,

*.the.womb

did.

p.mh4e

`e

neeiat.[s

n.]q.6h

n

P080-C202a

C746b

P182+P183+P188-P035

P262.5-P003-C642b

P202-

.

bear

*.thee

and

the.breasts

*.did.

ta6.3i

6aro.k

auw

n.ki[b]e

e.nta6.

C620a

P269.1-P035

C019b

P080-C054a

P186-P202-

.

nourish.thee!

Says.he

to.her

:

Blest-are.

sanou4.k

pe`e.3

na.[s]

`e

ne

C347b-P035

C285a+P188-P035

P263-P035

C746b

P182+P183+P188-

.

they

*.had.*.heard

*.

eiat.ou

n.ne.nta6.swtm

a.

P035

P262.5-P231c-P202-C363b

P331-

.

the.Logos

of.the.Father,

did.they.guard

*.it

p.logos

m.p.eiwt

a.u.are6

ero.3

P080-Gk

P098-P080-C086b

P199a-P035-C707b

P331-P035

.

in

a.truth.

There-are.some.days

for

shall.occur

6n

ou.me

oun.6n.6oou

gar

na.4wpe

C683a

P085-C156b

C481a-P085-C730a

Gk

P199a-C577b

.

that.you.say.it

:

Blest-is.it

*.the.womb

this

n.tetn.`oo.s

`e

neeiat.s

n.q.6h

ta

P262.6-P045-C754a+P188-P041

C746b

P182+P183+P188-P035

P262.5-P003-C642b

P052

.


which

did-not.it.conceive

and

the.breasts

these

*.did-not.they.

ei

ete

mp(e).s.w

auw

n.kibe

naei

e.mp.ou.


P355

P201-P035-C518a

C019b

P080-C054a

P052

P186-P201-P035-

.

give

milk!

5

erwte

C392a

C058b


79. A woman from the multitude says to him: Blest is the womb which bore thee, and the breasts which nursed thee! || He says to [her]: Blest are those who have heard the Logos of the Father and have maintained it in truth. For there shall be days when you will say: Blest is this womb which has not conceived and these breasts which have not nursed!

79. Una mujer de la multitud le dice: ¡Bendito el vientre que te parió, y benditos los pechos que te amamantaron! || Él [le] dice: Benditos los que han oído el Logos del Padre y lo han mantenido en verdad. Pues habrá días en los que diréis: ¡Bendito este vientre que no ha concebido y estos pechos que no han amamantado!


1Papyrus MS 16, Guillaumont 24 & 25 and Grondin 78-82.