Hypertext interlinear of the Gospel according to Thomas

64.[1] Says

Yeshua

:

A.person

pe`e

is

`e

ou.rw

C285a+P188

Aram

C746b

P085-C294b


was.having.he

some

strangers.

And

when-had.he.prepared

me

ne.unta.3

6n

4mmo

auw

ntare.3.sob


P188-P234-P035

P085

C565b

C019b

P387-P035-C323a

.


*.the.dinner,

did.he.send

*.his.slave

so-that

te

m.p.dipnon

a.3.`oou

m.pe3.6m6al

4i


P262.5-P080-Gk

P199a-P035-C793a

P262.5-P050-C665a

Gk

.


*.he.shall.summon

*.the.strangers.

Did.he.go

to.

na

e.3.na.tw6m

n.n.4mmoei

a.3.bwk

m.


P186-P035-P199a-C458b

P262.5-P080-C565b

P199a-P035-C029a

P263-

.

the.first,

says.he

to.him

:

My.master

invites

p.4orp

pe`a.3

na.3

`e

pa.`oeis

tw6m

P080-C587a

C285a+P188-P035

P263-P035

C746b

P050-C787b

C458b+P188

.

*.thee.

Says.he

:

Owe.I

some

copper/money

mmo.k

pe`a.3

`e

ounta.ei

6n

6omt

P263-P035

C285a+P188-P035

C746b

P236b.2+P188-P035

P085

C678a

.

to.some.merchants;

they.are-coming

to.me

towards.evening,

a.6en.emporos

se.nnhu

4aro.ei

e.rou6e

P261.1-P085-Gk

P035-C219b+P188

P267.1-P035

P261.3-C310b

.

I.shall.go

and.place

(an) order

with.them;

I.act.to-beg-excuse

5.na.bwk

nta.oue6

sa6ne

na.u

5.r.parai

P035-P199a-C029a

P225-C505b

C385b

P263-P035

P035-C083a-Gk+P188

.


from.the.dinner.

Did.he.go

to

another.one,

says

tei

m.p.dipnon

a.3.bwk

4a

ke.oua

pe


P263-P080-Gk

P199a-P035-C029a

P267.1

C090b-C469a

C285a+P188-

.

he

to.him

:

Did.my.master

invite

*.thee.

`a.3

na.3

`e

a.pa.`oeis

tw6m

mmo.k

P035

P263-P035

C746b

P199a-P050-C787b

C458b

P263-P035

.

Says.he

to.him

:

Did.I.purchase

*.a.house

and

they.

pe`a.3

na.3

`e

a.ei.toou

(n).ou.hei

auw

se.

C285a+P188-P035

P263-P035

C746b

P199a-P035-C441b

P262.5-P085-C066a

C019b

P035-

.

make.request

of.me

for.a.day;

I.shall.be-at-leisure

not.

r.aitei

mmo.ei

n.ou.6hmera

5.na.sr3e

a

C083a-Gk+P188

P263-P035

P262.2-P085-Gk

P035-P199a-C357a

P396.1+P031

.

Did.he.come

to

another.one,

says.he

to.him

:

My.master

a.3.ei

4a

ke.oua

pe`a.3

na.3

`e

pa.`o

P199a-P035-C070a

P267.1

C090b-C469a

C285a+P188-P035

P263-P035

C746b

P050-C787b

.


invites

*.thee.

Says.he

to.him

:

My.friend

eis

tw6m

mmo.k

pe`a.3

na.3

`e

pa.4bhr


C458b

P263-P035

C285a+P188-P035

P263-P035

C746b

P050-C553a

.

will.make.marriage

and

I

who.shall.make.dinner;

na.r.4eleet

auw

anok

et.na.r.dipnon

P199a-C083a-C560b

C019b

P045

P355-P199a-C083a-Gk

.

I.shall.be-able

to-come

not;

I.act.to-beg-excuse

from.the.dinner.

Did.he

5.na.4

(e)i

an

5.r.paraitei

m.p.dipnon

a.3.

P035-P199a-C541a

C070a

P396.1

P035-C083a-Gk+P188

P263-P080-Gk

P199a-P035-

.

go

to

another.one,

says.he

to.him

:

My.master

bwk

4a

ke.oua

pe`a.3

na.3

`e

pa.`oeis

C029a

P267.1

C090b-C469a

C285a+P188-P035

P263-P035

C746b

P050-C787b

.

invites

*.thee.

Says.he

to.him

:

Did.I.purchase

*.

tw6m

mmo.k

pe`a.3

na.3

`e

a.ei.toou

n.

C458b

P263-P035

C285a+P188-P035

P263-P035

C746b

P199a-P035-C441b

P262.5-

.

a.villa;

*.I.am-going

*.to-receive

*.the.taxes;

I.shall.be-able

to-come

ou.kwmh

e.ei.bwk

a.`i

(n).n.4wm

5.na.4

(e)i

P085-Gk

P186-P035-C029a+P188

P186-C747b

P262.5-P080-C564b

P035-P199a-C541a

C070a

.

not;

I.act.to-beg-excuse.

Did.he.come

i.e.

the.slave,

did.he.tell.

an

5.r.paraitei

a.3.ei

n2i

p.6m6al

a.3.`o

P396.1

P035-C083a-Gk+P188

P199a-P035-C070a

P324

P080-C665a

.P199a-P035-C754a-

.

it

to.his.master

:

Those-who.did.thou.invite.them

to.

o.s

a.pe3.`oeis

`e

ne.nta.k.ta6m.ou

a.

P041

P261.1-P050-C787b

C746b

P080-P202-P035-C458b-P035

P261.3-

.

the.dinner,

did.they.beg-to-be-excused.

Says

the.master

to.

p.dipnon

a.u.paraitei

pe`e

p.`oeis

m.

P080-Gk

P199a-P035-Gk

C285a+P188

P080-C787b

P263-

.

his.slave

:

Go!

to.the.side

*.outer,

to.the.roads;

pe3.6m6al

`e

bwk

e.p.sa

n.bol

a.n.6io

P050-C665a

C746b

C029a+P238

P261.3-P080-C313a

P107-C032a

P261.3-P080-C646a

.


those-whom.thou.shall.find

*.them,

bring!.them,

so-that

oue

net.k.na.6e

ero.ou

eni.ou

`ekaas


P367-P035-P199a-C637a

P331-P035

C078b+P238-P035

P370

.

*.they.shall.act.to-dine.

The.agent.buyers

with

the.agent.sellers

e.u.na.r.dipnei

n.re3.toou

mn

n.e.4o

P186-P035-P199a-C083a-Gk

P080-P063b-C441b

C169b

P080-P064f-C590a

.


*.they.shall.go

not

into

*.the.places

of.my.Father!

te

e.u.na.bw]k

an

e6oun

e.n.topos

m.pa.iwt


P186-P035-P199a-C029a

P396.1

C685b

P261.3-P080-Gk

P098-P050-C086b


64. Yeshua says: A person had guests. And when he had prepared the banquet, he sent his slave to summon the guests. He went to the first, he says to him: ‘My master invites thee.’ He replies: ‘I owe some money to some merchants; they are coming to me towards evening, I shall go to place an order with them—I beg to be excused from the banquet.’ He went to another, he says to him: ‘My master has invited thee.’ He replies to him: ‘I have bought a house and they require me for a day, I shall have no leisure-(time).’ He came to another, he says to him: ‘My master invites thee.’ He replies to him: ‘My friend is to be married and I shall arrange a feast; I shall not be able to come—I beg to be excused from the banquet.’ He went to another, he says to him: ‘My master invites thee.’ He replies to him: ‘I have bought a villa; I go to receive the rent, I shall not be able to come—I beg to be excused.’ The slave came, he said to his master: ‘Those whom thou have invited to the banquet have asked to be excused.’ The master says to his slave: ‘Go out to the roads, bring those whom thou shall find so that they may feast!’ Tradesmen and merchants shall not enter the places of my Father!

64. Yeshúa dice: Una persona tenía huéspedes. Y cuando había preparado el banquete, envió a su esclavo para convidar a los huéspedes. Fue al primero, le dice: «Te convida mi amo.» Responde: «Debo dinero a unos mercaderes; vienen a mí en el atardecer, iré para hacerles mi pedido—ruego ser excusado del banquete.» Fue a otro, le dice: «Mi amo te ha convidado.» Le responde: «He comprado una casa y me necesitan por un día, no tendré (tiempo) libre.» Vino a otro, le dice: «Mi amo te convida.» Le responde: «Mi amigo va a casarse y planearé un festín; no podré venir—ruego ser excusado del banquete.» Fue a otro, le dice: «Mi amo te convida.» Le responde: «He comprado una finca; voy para recibir el alquiler, no podré venir—ruego ser excusado.» Vino el esclavo, dijo a su amo: «Los que Usted ha convidado al banquete han pedido disculpa.» Dice el amo a su esclavo: «Sal a los caminos—trae a quienesquiera que encuentres, para que cenen.» ¡Comerciantes y mercaderes no entrarán en los lugares de mi Padre!


1Papyrus MS 13, Guillaumont 20 & 21 and Grondin 62-64 & 64-64.