Hypertext interlinear of the Gospel according to Thomas

60.[1] (They.see)[2]

*.a.Samaritan,

*.he.is-carrying

*

(ou.nau)

a.(o)u.samareiths

e.3.3i

n

P035-C233b+P188

P331-P085+P085n-Heb

P186-P035-C620a+P188

P262.5-

a.lamb,

*.he.is-going

into

*.the.Judea.

Says.

n.ou.6ieib

e.3.bhk

e6oun

e.5.(i)oudaia

pe

P085-C652b

P186-P035-C029a+P188

C685b

P261.3-P080-Heb

C285a+P188-

.

he

to.his.Disciples

:

That-one

in.the.turning/seeking[3]

`a.3

n.ne3.maqhths

`e

ph

m.p.kwte

P035

P263-P050-Gk

C746b

P053

P262.1-P080-C126a

.

*.the.lamb.

Say.they

to.him

:

So-that

*.he.will.

m.pe.6ieib

pe`a.u

na.3

(`e)

`ekaas

e.3.na.

P262.5-P080-C652b

C285a+P188-P035

P263-P035

C746b

P370

P186-P035-P199a-

.

kill.it

and-will.he.eat.it.

Says.he

to.them

:

While

*.

moout.3

n.3.ouom.3

pe`a.3

na.u

(`e)

6ws

e.

C201a-P035

P225-P035-C478a-P035

C285a+P188-P035

P263-P035

C746b

Gk

P186-

.

it.is-alive,

he.will.eat.it

not,

but-rather

if.he.habitually.kills.

3.on6

3.na.ouom.3

an

alla

e.3.4a.mo

P035-C525a+P188

P035-P199a-C478a-P035

P396.1

Gk

P186-P035-P199a-C201a-

.

it

and.it.becomes

a.corpse.

Say.they

out.3

n.3.4wpe

n.ou.ptwma

pe`a.u

P035

P225-P035-C577b+P188

P262.6-P085-Gk

C285a+P188-P035

.

:

By.another.method

he.will.be-able.to-do.it

not.

Says.he

to.them

`e

n.ke.smot

3.na.4.a.s

an

pe`a.3

na.u

C746b

P262.3-C090b-C340b

P035-P199a-C541a-C083a-P041

P396.1

C285a+P188-P035

P263-P035

.

:

Yourselves

also.you

seek!

consequently

a.

`e

ntwtn

6wt.thutn

4ine

nsa

ou.

C746b

P045

P047-P035

C569a+P238

P252a

P085-

.

place

for.yourselves

in

*.a.repose,

topos

nh.tn

e6oun

e.(o)u.anapausis

Gk

P263-P035

C685b

P331-P085+P085n-Gk

.

so-that

*.you.become

not

*.corpses

and.they.

`ekaas

n.netn.4wpe

an

m.ptwma

n.se.

P370

P396.1-P050-C577b+P188

P396.1

P262.6-Gk

P225-P035-

.

eat

yourselves.

ouom

thutn

C478a+P188

P035


60. (They see) a Samaritan carrying a lamb, entering Judea. Yeshua says to them: (Why is) that-one (carrying) the lamb? || They say to him: So that he may kill it and eat it. || He says to them: While it is alive he will not eat it, but only after he kills it and it becomes a corpse. || They say: Otherwise he will not be able to do it. || He says to them: You yourselves, therefore—seek a place for yourselves in repose, lest you become corpses and be eaten.

60. (Ven) a un samaritano cargando un cordero, entrando en Judea. Yeshúa les dice: (¿Por qué lleva) aquél al cordero? || Le dicen: Para matarlo y comerlo. || Él les dice: Mientras está vivo no lo comerá, sino solamente después de haberlo matado y se convierta en cadáver. || Dicen: De lo contrario no podrá hacerlo. || Él les dice: Vosotros mismos, entonces—buscad un lugar para sí mismos en el reposo, para que no os hagáis cadáveres y seáis comidos.


1Papyrus MS 12, Guillaumont 19 and Grondin 57-60 & 60-62.

2Haplography from the end of Logion 59.

3Sic, read a6ro.3 | ph | 3.3i: ‘Why?.he | that-one | he.is-carrying’ (P344a.iii-P035 | P053 | P035-C620a+P188).