Hypertext interlinear of the Gospel according to Thomas

47b.[1] Not-habitually.the.humans

drink

*.wine

old

ma.re.rwme

se

(n.)rp

as

P205-P010.2-C294b

C318a

C067a

C017a

and

within.the.hour

*.he.desires

*.to-drink

*.wine

auw

n.t.eunou

n.3.epiqumei

a.sw

(n.)hrp

C019b

P262.2-P035-C484b+P283

P225-P035-Gk

P186-C318a

P262.5-C066b

.

*.new.

And

not-habitually.they.put

*.wine

*.new

into.wineskins

b.brre

auw

ma.u.nou`

(n.)hrp

b.brre

e.as

P108+P010.2-C043a

C019b

P205-P035-C247a

P262.5-C066b

P108+P010.2-C043a

P261.3-Gk

.


*.old

so-that

shall-not!.they.burst,

and

not-habitually.they.

kos

n.as

`ekaas

nno.u.pw6

auw

ma.u.


P107-C017a

P370

P218-P035-C280a

C019b

P205-P035-

.

put

*.wine

*.old

into.wineskins

*.new

so-that

*

ne`

(n.)hrp

n.as

e.askos

b.brre

4ina

`e

C247a

P262.5-C066b

P107-C017a

P261.3-Gk

P108+P010.2-C043a

Gk

P370

.

shall-not!.it.ruin.it.

Not-habitually.they.sew

piece/rag

*.old

onto.garment

(n)ne.3.teka.3

ma.u.`l2

toeis

n.as

a.4th

P218-P035-C405a-P035

P205-P035-C767b

C433a

P107-C017a

P261.3-C597a+P031

.

*.new,

because

there-is

a.split

shall.occur.

n.4aei

epei

oun

ou.pw6

na.4wpe

P107-C544b

Gk

C481a

P085-C280a

P199a-C577b


47b. (Yeshua says:) No person drinks vintage wine and immediately desires to drink fresh wine. And they do not put fresh wine into old wineskins lest they burst, and they do not put vintage wine into new wineskins lest it sour. They do not sew an old patch on a new garment, because there would come a split.

47b. (Yeshúa dice:) Nadie bebe vino añejo e inmediatamente quiere beber vino fresco. Y no se pone vino fresco en odres viejos, para que no se revienten; y no se pone vino añejo en odres nuevos, para que no se agrie. No se cose remiendo viejo en ropa nueva, porque vendría un rasgón.

1Papyrus MS 10, Guillaumont 16 & 17 and Grondin 45-47 & 47-50.