Hypertext interlinear of the Gospel according to Thomas

36.[1] Says

Yeshua

:

Do-not.take.care!

from

pe`e

is

(`e)

mn.3i.roou4

`i

C285a+P188

Aram

C746b

P184-C620a-C307b+P238

C772b+P031

morning

unto

evening

and

from

evening

6tooue

4a

rou6e

auw

`in

rou6e

C727b

P267.3

C310b

C019b

C772b

C310b

.

unto

morning

regarding

what?

it-is

which.shall.be-clothed.it

upon

4a

6tooue

`e

ou

pe

et.na.taa.3

6iwt

P267.3

C727b

C746b

P344a.vii

P306

P355-P199a-C394a+P259-P035

P268.1

.

you.

thutn

P035


36. Yeshua says: Be not anxious in the morning about the evening nor in the evening about the morning, {neither for your [food] that you shall eat nor for [your garments] that you shall wear. You are much superior to the [windflowers] which neither comb (wool) nor [spin] (thread). When you are naked, what are [you wearing]? Or who can increase your stature? He Himself shall give to you your garment.}

36. Yeshúa dice: No estéis ansiosos por la mañana referente a la noche ni por la noche referente a la mañana, {ni por vuestro [alimento] que comeréis ni por [vuestra vestidura] que llevaréis. Sois muy superiores a las [flores del viento] que ni cardan (lana) ni [hilan]. Cuando estéis desnudos, ¿qué os [lleváis]? O ¿quién puede aumentar vuestra estatura? Él mismo os dará vuestra vestidura.}

1Papyrus MS 08, Guillaumont 14 and Grondin 33-37; Gk fragment (the Greek version is considerably longer than the Coptic).