Hypertext interlinear of the Gospel according to Thomas

26.[1] Says

Yeshua

:

The.mote

pe`e

is

`e

p.`h

C285a+P188

Aram

C746b

P080-C747b

which.in

the.eye

of.thy.brother

thou.see

*.it,

the.plank

et.6m

p.bal

m.pek.son

k.nau

ero.3

p.soei

P355-C683a

P080-C031b

P098-P050-C342b

P035-C233b+P188

P331-P035

P080-C317b

.

yet

which.in

thy.eye

thou.see

not

*.it.

When

de

et.6m

pek.bal

k.nau

an

ero.3

6otan

Gk

P355-C683a

P050-C031b

P035-C233b+P188

P396.1

P331-P035

Gk

.

*.thou.habitually.cast

*.the.plank

from

in

thy.

e.k.4an.nou`e

m.p.soei

ebol

6m

pek.

P186-P035-P199a-C247a

P262.5-P080-C317b

C034a

C684a

P050-

.

eye,

then

thou.shall.see

forth

*.to-cast

*.the.mote

bal

tote

k.na.nau

ebol

e.nou`e

m.p.`h

C031b

Gk

P035-P199a-C233b

C034a

P186-C247a

P262.5-P080-C747b

.

from

in

the.eye

of.thy.brother.

ebol

6m

p.bal

m.pek.son

C034a

C684a

P080-C031b

P098-P050-C342b


26. Yeshua says: The mote which is in thy Brother's eye thou see, but the plank that is in thine own eye thou see not. When thou cast the plank out of thine own eye, then shall thou see clearly to cast the mote out of thy Brother's eye.

26. Yeshúa dice: Ves la mota que está en el ojo de tu hermano, pero no ves la viga que está en tu propio ojo. Cuando saques la viga de tu propio ojo, entonces verás claro para quitar la mota del ojo de tu hermano.


1Papyrus MS 07, Guillaumont 12 and Grondin 23-27; Gk fragment.