Hypertext interlinear of the Gospel according to Philip

117.[1] The.love

habitually-not.it.takes

t.]agaph

[ma.s.`i

P080-Gk

P205-P035-C747b

anything,

because

how?

it.takes

anything,

considering-that

the.all.of-it

laau

`e

pw[s

s.`i

laau

`e

p.thr.3

C146a

C746b

Gk

P035-C747b+P188

C146a

C746b

P080-C424a-P035

.

belonging.to-it

is.

Habitually-not.it.says.it

:

This

belonging.to-me

is

pw.s

pe

ma.s.`[oo.s

`e

paei

pw.ei

pe

C260b-P035

P306

P205-P035-C754a-P041

C746b

P052

C260b-P035

P306

.

or

This

belonging.to-me

is,

but-rather

it.says

*.it

:

h

paei

pw.ei

pe

[alla

s.`w

mmo.s

`e

Gk

P052

C260b-P035

P306

Gk

P035-C754a+P188

P262.5-P041

C746b

.

Thine

are.

nou.k

ne

P048

P306

117. Love [does not take] anything, for how [(can) it take anything when everything] belongs to it? It does not [say ‘This is mine’] or ‘(That) is mine’, [but rather it says] ‘They are thine.’

117. El amor [no se apropia] de nada, pues ¿cómo [(puede) apropiarse de algo, puesto que todo] le pertenece? No [dice «Esto es mío»] ni «(Eso) es mío», [sino dice] «Son tuyos.»


1Till's Coptic text: w-till-24.gif.