Hypertext interlinear of the Gospel according to Philip

76.[1] In-the.days

n.6oou

P262.2+P012+P080-C730a

was.Eve

in

Adam,

was

not

death

being.[2]

nere.eu6a

[6]n

a[da]m

ne

mn

mou

4oop

P194-Heb: hwx (life)

C683a

Heb: Md) (mankind)

P188

P184

C159a

C577b

.

Was.made.she.to-separate

from.him,

did.the.death

become.

Again

nta.re.s.pwr`

[er]o.3

a.p.mou

4wpe

pa

P202-C083a+P259-P035-C271b

P261.5-P035

P199a-P080-C159a

C577b

Gk

.

 

if.she[3].habitually.goes

inward,

and.he.receives.her[4]

to.him,

not

lin

e.3.4a.b[wk

e6o]un

n.3.`it.3

ero.3

mn

 

P186-P035-P199a-C029a

C685b

P225-P035-C747b-P035

P261.3-P035

P184

.

death

shall.be.

mou

na.4wpe

C159a

P199a-C577b

76. In the days when Eve was within Adam, there was no death. When she was separated from him, death came to be. If (she) again enters (and) he receives (her) to him, death shall no longer be.

76. En los días en que Eva estaba dentro de Adán, no había la muerte. Cuando ella fue separada de él, empezó la muerte. Si (ella) entra de nuevo (y) él (la) recibe a sí mismo, la muerte ya no existirá.


1Till's Coptic text: w-till-16.gif.

2Grammatically more correct would be: ne.mpat.mou 4wpe, had.not-yet.death become (P231c+P224).

3Sic, read s.

4Ditto.