Hypertext interlinear of the Gospel according to Philip

35.[1] The.grace

comes

from.him

from

in

the.mouth,

t.xaris

ei

m]mo.3

ebol

6n

t.tapro

P080-Gk

C070a+P188

P262.1-P035

C034a

C684a

P080-C423b

.

the.place

*.was.the.Logos

coming

forth

there;

p.ma

e.nere.]p.logos

ei

ebol

mmau

P080-C153a

P359-P194-P080-Gk

C070a

C034a

C196b

.

was-he-going.to-be-nourished

from

in

the.mouth

and

ne.3.na.soei4

ebo[l]

6n

t.tapro

au[w

P194-P035-P199a(=P214)-C347b+P259

C034a

C684a

P080-C423b

C019b

.

was-he-going.to-become

*.perfected.

The.perfected-ones . . .

ne.3.na.4wpe

n.teleios

n.teleios . . .

P194-P035-P199a(=P214)-C577b

P262.6-Gk

P080-Gk

.

thru

a.kiss

*.they.are-conceived

and

*.they.are-begotten.

Thru

this

6itn

ou.pei

e.u.w

auw

e.u.`po

dia

touto

P277.3

P085-C260a

P186-P035-C518a+P188+P259

C019b

P186-P035-C778b+P188+P259

Gk

Gk

.

we-ourselves

also.we

caused-are.we.to-give.kiss

to.us

to.us.mutually;

anon

6ww.n

t.n.5.pi

er(w).n

n.n.nerhu

P045

P047-P035

P173+P259+P188-P035-C392a-C260a

P261.1-P035

P263-P035-C059a

.


*.we.receive

*.the.conception

from

in

the.grace

which.within

*.

e.n.`i

m.p.w

ebol

6n

t.xaris

et.6n

n.

P186-P035-C747b+P188

P262.5-P080-C518a

C034a

C684a

P080-Gk

P355-P271.1

P262.1-

.

us.mutually.

n.nerhu

P035-C059a

35. [Grace comes] forth from him thru the mouth, the place where the Logos came forth; (one) was to be nourished from the mouth and to become perfect. The perfect are conceived thru a kiss and they are born. Therefore we also are motivated to kiss one another—to receive conception from within our mutual grace.

35. [La gracia sale] de él por la boca, el lugar de donde salió el Logos; (uno) iba a ser alimentado de la boca y llegar a ser perfeccionado. Los perfectos son concebidos por medio de un beso y nacen. Por eso también nosotros somos inducidos a besarnos unos a otros—(para) concebirse dentro de nuestra gracia mutua.


1Till's Coptic text: w-till-07.gif.