Hypertext interlinear of the Gospel according to Philip

16.[1] Were.the.

nere.n.

P194-P080-

authorities

thinking

that

by

their[2].power

with

the.volition

arxwn

meeue

`e

6n

tou.2om

mn

p.ou

Gk

C199a

C746b

C683b

P050-C815b

C169b

P080-C500a

.

 

*.they.are-doing

*.those-which.they.do

to.them.

Was.

w4

e.u.eire

n.net.ou.eire

mmo.ou

ne

 

P186-P035-C083a+P188

P262.5-P368-P035-C083a+P188

P262.5-P035

P194

.

the.Spirit

yet

who.Holy

in

a.secret[3]

re.p.pna

de

et.ouaab

6n

ou.peqhp

P080-Gk

Gk

P355-C487b

C683a

P085-C696a

.

was.he.energizing

*.the.all.of-it

forth

thru.them

ne.3.energei

m.p.thr.3

ebol

6itoot.ou

P194-P035-Gk

P262.5-P080-C424a-P035

C034a

P277.3-P035

.

in.the-manner

which.he.desires.

n.qe

et.3.ouw4

P283-P003+C638b

P355-P035-C500a+P188


16. The authorities were thinking that by their own power and volition they enact what they do to (others). Yet the Sacred Spirit in secret was (all along) energizing everything thru them as she wishes.

16. Las autoridades pensaban que por su propia fuerza y voluntad, realizan lo que hacen a (otros). Pero la Sagrada Espíritu en secreto (todo el tiempo) estaba dando energía a la totalidad por medio de ellos como ella quiere.


1Till's Coptic text: w-till-04.gif.

2Sic, read teu; this sort of vowel-shift is commonplace in Coptic (hence Crum's Dictionary is alphabetized by consonants only; see P014-016), and so will generally not be footnoted hereafter.

3See w-till-54.gif, line 14.