Hypertext interlinear of the Gospel according to Philip

15.[1] From

*.before.*

the.Christ

comes,

was.not

bread

6a

te.6h.empate

pe.xs

ei

ne.mn

oeik

C633a

P080-C640b-C641b

P080-Gk

C070a+P188

P188-C170b

C254a

.

in

the.world/system

in.the-manner

of.the.Paradise[2],

the.place

6m

p.kosmos

n.qe

m.p.paradisos

p.ma

C683a

P080-Gk

P283-P003+C638b

P098-P080-Gk

P080-C153a

.

was.Adam

there.

Was.having.it

many

the.trees

nere.adam

mmau

ne.unta.3

6a6

n.4hn

P194-Heb

C196b

P188-P234-P035

C741b

P080-C568b

.

for.the.nourishments

of.the.wild-animals,

was.not-having.it

wheat

n.n.trofh

n.n.qhrion

ne.mnta.3

souo

P263-P080-Gk

P098-P080-Gk

P188-P234-P035

C369a

.

as.nourishment

for.the.humankind;

was.the.humankind

nourished

n.trofh

m.p.rwme

nere.p.rwme

so

P263-Gk

P098-P080-C294b

P194-P080-C294b

C347b

.

 

in.the-manner

of.the.wild-animals.

But

was.made.the.Christ

ei4

n.qe

n.n.qhrion

alla

nta.re.pe.xs

 

P283-P003+C638b

P098-P080-Gk

Gk

P202-C083a+P259-P080-Gk

.

to-come,

the.perfect

*.person.

Did.he.bring

*.a.bread

ei

p.telios

r.rwme

a.3.eine

n.ou.oeik

C070a

P080-Gk

P010.2+P108-C294b

P199a-P035-C078b

P262.5-P085-C254a

.

from

in

the.Heaven,

so-that

future-circum.the-human

shall.be-made.nourished

ebol

6n

t.pe

4ina

ere.p.rwme

na.r.tre

C034a

C683a

P080-C259a

Gk

P212-P080-C294b

P212-C083a+P259-Gk

.

 

with

the.food

of.the.humankind.

fesqai

6n

t.trofh

m.p.rwme


C683b

P080-Gk

P098-P080-C294b


15. Before the Christ came, there was no bread in the world as (there had been) in paradise, the place where Adam was. It had many plants as nourishment for the wild animals, (but) it had no wheat as food for humankind; the human was nourished like the wild animals. But the Christ was sent, the perfect person. He brought bread from heaven, so that humankind could be nourished with the food of humankind.

15. Antes de la venida del Cristo, no había pan en el mundo como (había) en el paraíso, el lugar donde estaba Adán. Tenía muchas plantas para alimento de los animales salvajes, (pero) no tenía trigo como alimento para la humanidad. El humano fue alimentado como los animales salvajes. Pero fue enviado el Cristo, la persona perfecta. Trajo pan del cielo, para que la humanidad se nutriera con el alimento de la humanidad.


1Till's Coptic text: w-till-04.gif.

2A term introduced into Greek by Xenophon, deriving from Sanskrit paradesa (garden) via Persian pardes (park); see Gen 2:8 LXX where it translates the Hebrew ng (gan, garden), as well as Lk 23:43.