Hypertext interlinear of the Gospel according to Philip

11.[1] A.name

single

habitually-not.they.utter.it

ou.ran

ouwt

ma.u.teuoua.3

P085-C297b

C494a

P205-P035-C442a-P035

in

the.world/system:

the.name

did.the.Father

give.to-himself

6m

p.kosmos

p.ran

nta.p.eiwt

taa.3

C683a

P080-Gk

P080-C297b

P202-P080-C086b

C392a-P035

.

by-means-of.the.Son,

he.exalts

more-than.being

all

which

this

m.p.4hre

3.`ose

e.ouon

nim

ete

pa

P262.3-P080-C584a

P035-C788b+P188

P114-C481b

C225b

P363

P052

.

 

existent

the.name

of.the.Father.

Was.the.Son

for

ei

pe

p.ran

m.p.eiwt

nere.p.4hre

gar

 

P306

P080-C297b

P262-P080-C086b

P188-P080-C584a

Gk

.

going.to-become

not

Father,

except

*

was.it.given

to.

na.4wpe

an

eiwt

sabhl

`e

a.3.5

6i

P199a-C577b

P396

C086b

C035b+P383

C746b

P199a-P035-C392a+P259

C643b-

.

him

*.the.name

of.the.Father.

This.name

existent[2]

w.3

m.p.ran

m.p.eiwt

peei.ran

ne

P035

P262-P080-C297b

P098-P080-C086b

P052-C297b

P306

.

the.having.them.of-it

they.are-made.to-think,

however

of.it

they.speak

te.unta.u.3

se.r.noei

men

mmo.3

se.4a

P080-P234-P035-P035

P035-C083a+P188+P259-Gk

Gk

P262.5-P035

P035-C612b+P188

.

 

yet

of.it

not.

Those-who

not-have.they.it

yet

they.

`e

de

ero.3

an

nete

mnta.u.3

de

se.

 

Gk

P261-P035

P396.1

P368

P234+P188-P035-P035

Gk

P035-

.

are-made.to-think

of.it

not.

But

did.the.truth

beget

some.names

r.noei

mmo.3

an

alla

a.t.me

`pe

6en.ra

C083a+P259+P188-Gk

P262.5-P035

P396.1

Gk

P199a-P080-C156b

C778b

P088-C297b+P031

.

in

the.world/system

because-of.us

these.

*.Not.it-is-possible

6m

p.kosmos

etbht.n

naei

e.mn.2om

C683a

P080-Gk

C061a-P035

P052

P186-P233-C815b+P188

.

*.to-learn

*.it

without

*.names.

a.sebo

ero.s

xwris

r.ran

P186-C319b

P331-P035

Gk

P262.5+P010.2-C297b

11. One single Name they do not utter in the world—the Name which the Father bestowed upon himself by means of the Son, this existent Name of the Father, (which) he exalts over all. For the Son could not become the Father, unless he were given the Name of the Father. This existing Name they are made to have in thought, yet nonetheless they speak it not. Yet those who do not have it, cannot even think it. But the truth engendered words in the world for our sake. It would not be possible to learn it without words.

11. Un solo nombre no pronuncian en el mundo—el nombre que el Padre se confirió a sí mismo por medio del Hijo, este nombre existente del Padre, (el cual) él exalta sobre todos. Pues el Hijo no podría convertirse en el Padre, a menos que se le diera el nombre del Padre. Se hacen tener en pensamiento este nombre existente, pero sin embargo no lo pronuncian. Ya que quienes no lo tienen ni pueden pensarlo. Pero la verdad engendró palabras en el mundo para el bien de nosotros. No sería posible aprenderla sin palabras.


1Till's Coptic text: w-till-03.gif.

2Sic, read pe.